Quem não é fã de frio pode aproveitar as férias de julho para se aventurar numa parte do Brasil onde “é verão ano inteiro”. Jeri e Preá. Embora não haja muita diferença de temperatura e o sol brilhe forte o ano inteiro no nordeste brasileiro, o clima durante o inverno é bastante favorável ao turismo na região.
For those ones who are not fan of cold weather can enjoy the July holidays to adventure themselves at Jeri and Preá, where we can say is “summer all year”. Although there’s not much difference of temperature and the sun shines all year at the Brazilian northeast, the climate during the winter is quite favorable to the local tourism.
Nessa época, os ventos sopram ainda mais forte, ficando perfeitos para quem quer aprender ou evoluir na prática de kite e wind.
At this time of the year, the wind blow harder, the perfect condition for who wants to learn and practice the kite and wind surfing.
Portanto, quem escolhe Jeri como destino para as férias de julho, tem direito ao pacote completo: praia com muito sol, pôr do sol indescritível visto das dunas, vento forte e muito mais. A ideia é aproveitar os dias off, e fazer tudo o que a região oferece.
Therefore, who choses Jeri as a destination for the July vacations, has the right to a complete package: sunny beach, indescribable sun set seen by the dunes, strong wind and much more. The ideia is to take the days off to enjoy everyting that the region offers.
Um passeio muito bacana é conhecer as lagoas Azul e do Paraíso, que se formaram com a água das chuvas acumulada entre as dunas. Água em tonalidades de verde e azul, com redes, sombreros e peixes fresquíssimos para almoçar. Outra boníssima escapada é a Pedra Furada, com seu arco rochoso esculpido pelo vento e pelo mar.
A nice ride is to get to know the Azul and Paraíso lagoons, which are formed from the rainwater accumulated between the dunes. Blue and green water, hammocks and fresh fish to lunch. Another good scape is the Pedra Furada, a rock sculpted by the wind and sea.
Findo o sol, o convite é badalar pelas ruas de areia de Jeri. Lojinhas, bares com música ao vivo, restaurantes deliciosos. Na lista Kaze, Tamarindo, na Casa Dela e a Rua do Forró, que como o nome mesmo diz, é onde acontece o forrobodó: arrasta-pé, samba e ritmos de todos os gêneros até o dia clarear.
When the sun goes down, it’s time to party at Jeri sandy streets. Stores, pubs with live songs and delicious restaurants. On the list Kaze, Tamarino, Na Casa Dela and the Rua do Forró where everything happens: the forró dance, samba and all kinds of rhythms until the sun lights again.
O hotel mais bacana da região é a Vila Kalango, com palafitas erguidas a três metros do chão, de frente para a praia e com um piscina de ladrilhos vermelhos. A pousada faz parte da Condé Nast, e está entre as melhores do TripAdvisor.
The nicest hotel there is Vila Kalango, with stilt houses raised three meters from the ground in front of the beach and with a red tiles pool. The hotel is part of Condé Nast and is on the top list at TripAdvisor.
Já para quem quiser calma completa na alma, a rota é o Preá. Quilômetros de praia deserta, cercada de dunas, coqueiros e lagoas. Uma praia para chamar de sua. O destino é perfeito para quem quer aprender ou praticar o kite por causa dos ventos perfeitos que sopram durante oito meses do ano, e é lá que fica a melhor escola do Brasil, a Rancho do Kite. Se a ideia é exclusividade, natureza, romance ou vento, vá para o Preá, e nesse caso fique no Rancho do Peixe, número 1 no TripAdvisor.
For those ones who wants complete peace, the destination is Preá. Kilometers of desert beach surrounded by dunes, coconut trees and lagoons. A beach to call yours. The place is perfect to learn or practice the kite surfing because of the perfect winds that blow during eight months of the year. There you can find the best kite school of Brazil, the Rancho do Kite. If the ideia is exclusivity, nature, romance or wind, go to Preá and in that case stay at Rancho do Peixe, the number one at TripAdvisor.

O Rancho do Peixe é uma pousada construída em uma fazenda de coqueiros de frente para a praia, com projeto do arquiteto Gui Mattos, e bangalôs feitos de madeira e outros materiais naturais. A pousada é totalmente integrada à natureza, e a única parte de cimento em toda a sua extensão é a piscina. Linda demais!
The Rancho do Peixe is a hotel builded at a coconut tree farm in front of the beach. Architected by Gui Mattos, the bungalows are made with wood and other natural materials. The hotel is totally integrated to the nature and the only thing made with concrete is the pool. Way too beautiful!
Para mais informações, entre em contato pelo email reservas@vilakalango.com.br ou pelo telefone (88) 3669-2289 (Vila Kalango), e pelo email reservas@ranchodopeixe.com.br ou pelo telefone (88) 3660.3118 (Rancho do Peixe). Ou entre nos sites www.vilakalango.com.br e www.ranchodopeixe.com.br.
For more information, contact by e-mail email reservas@vilakalango.com.br or by the phone (88) 3669-2289 (Vila Kalango), or reservas@ranchodopeixe.com.br and (88) 3660.3118 (Rancho do Peixe). See also www.vilakalango.com.br and www.ranchodopeixe.com.br.



































